(путевые заметки от sart)
Разговорник мы купить поленились. Не знаю, на что рассчитывали —
английского ни я, ни супруга толком не знаем, и учитывая то
обстоятельство, что мы собирались игнорировать традиционные
туристические тропы, подобный подход к вопросу общения с местным
населением был бы опрометчив — например, в России.Но не в Италии. Сразу
оговорюсь — думаю, в среднем в России английский знают даже лучше. В
Италии же практически все попытки сформулировать просьбу заканчивались
тем, что вместо цельного предложения мы по 10-15 раз повторяли ключевое
слово — в надежде, что у итальянского аналога будет похожий корень.Кстати, подобное практикуют и сами итальянцы в англоговорящих странах. Юля bananahut говорит, что это называется Macaroni (или Macaronic?), но википедия
по этому поводу не совсем согласна. Суть в том, что в итальянском очень
много латинских корней (изначально итальянский — вульгарная латынь).
Чтобы заговорить по-английски, итальянец просто убирает из родного
слова последний слог. Наверное, получается смешно.Впрочем,
через некоторое время через пень-колоду начинаешь понимать итальянцев и
без знания языка. Во-первых, мимика перевода не требует. Во-вторых,
активная жестикуляция. В третьих — те самые латинские корни, уже
известные либо из поверхностных знаний английского, либо из вошедших в
русский язык заимствований.Короче, объясниться «как пройти в библиотеку» не составляет труда почти в 100% случаев.Но
что самое замечательное — это отзывчивость итальянцев. Из, наверное,
нескольких сотен опрошенных единственный раз женщина, которую мы
окликнули, прошла мимо. Прошла 10 метров, остановилась, вернулась и
спросила что-то вроде «ой, это вы меня звали?» Даже если человек
ощутимо спешит, он выслушает, попытается понять и обязательно поможет.
Исключений не было — даже в самых туристических местах, вроде Венеции.Вообще,
итальянцы — удивительно позитивная и удивительно общительная нация. В
отрочестве, помню, был такой устойчивый мем: «эти американцы всё время
улыбаются, у них улыбка искусственная, как приклеенная». Действительно,
для среднего советского человека такое восприятие наименее травматично:
да, ходят и улыбаются. И в глаза смотрят, когда улыбаются, и не прячут
взгляд в пол. И улыбка не выглядит «искусственной, как приклеенной».
Наоборот, «наш» тут смотрится диковато — зашуганный такой, озирается.На
юге разговаривают больше и громче. Первые два дня мы провели в Неаполе
и окрестностях. Я думал, что точно оглохну. В местной
полуэлектричке-полуметро Circumflegrea
все одновременно общаются со всеми — заглушая и шум поезда, и вопли
музыкантов, и противный визг предупреждающих сигналов «осторожно, двери
закрываются». Причём активно что-то обсуждают необязательно ранее
знакомые люди — поезд идёт медленно, почему бы не развлечь друг друга
разговором?Чем севернее, тем разговоры тише, медленнее и спокойнее. Меняется само звучание языка — например, в альпийском Трентино
уже слышно влияние немецкого. Юля говорит, что «единый итальянский»
есть только на телевидении. Иногда рядом расположенные города (рядом —
это на расстоянии меньшем, чем районы Москвы) имеют свои диалекты. Как
шутит упомянутый выше Франко: «я не знаю, на каком языке тут
разговаривают».Не знаю, есть ли в итальянских интернетах срачи,
подобные нашим, что «сибирский язык искусственный» и «нет никакого
украинского и белорусского» — но не видно было, чтобы диалектическая
разноголосица как-то мешала людям уживаться в одной стране. UPD.
Совсем забыл одну важную, на мой взгляд, деталь. Если итальянец не
находит, кому бы он мог в данный момент загрузить уши, то он
принимается либо напевать, либо — чаще — насвистывать какие-нибудь
мелодии. Что для нас совершенно непривычно — потому что, как известно,
«не свисти, денег не будет» :) |